商务的“汉译名著”系列
所在版块:文学艺术 发贴时间:2003-03-12 20:22

用户信息
复制本帖HTML代码
高亮: 今天贴 X 昨天贴 X 前天贴 X 
按我的看法,属于“硬译”,不过这样也好,鲁迅先生说过犯‘硬译’者,大都不会兼犯‘曲译’。不太“达”不要紧,只要“信”,还是能学到东西的。
.
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!

最新推出专栏《倾听索罗斯》 欢迎大家前来捧场!

Yeah!
 相关帖子 我要回复↙ ↗回到正文
【桐音别馆】大家看翻译的名著时候,都很在乎出版社和翻译者的吧? 豆瓣鱼   (194 bytes , 535reads )
是的,很在乎,出版社尤其,年份也很重要 高原之   (0 bytes , 198reads )
河北教育出版社的不错   (0 bytes , 180reads )
我如果看得很不爽,就会骂翻译 篱畔秋酣   (27 bytes , 213reads )
商务的“汉译名著”系列 香陵居士   (136 bytes , 252reads )
仅就我看过和浏览过的数本发表的言论,不代表整体 香陵居士   (0 bytes , 161reads )