|
|
|
|
复制本帖HTML代码
|
高亮:
今天贴
X 昨天贴
X 前天贴
X |
我们认为这篇文章很有现实意义,具体地说,是很有代表性。代表了一类1)来自上国大邑,2)学生身份的,3)有一些思想的人。这类人,通常不满于岛国之氛围,以为粗劣滥俗;进而对岛上土生人种、土语、岛人发展出来的一套特异文化有所不敬。体现在行文之中,则有“易通卡混浊的一声“嘟”,”(试问如何分辨阅卡器所发之声音为“混浊”?);“她总是眯起眼睛看我,从满脸的皱纹里试图挤出一个笑容给我”(请问何谓“试图”?试图者,强为之也。如果“她”给你笑容,则已然“挤出”,不称为“试图”;倘非,“试图”之说不过臆测。孔子“勿臆”,不知你忘了没有。况且你这句“挤出一个笑容给我”颇不符合汉语语法,难道能说:* 医生看病给我。否?)。等等言语,透露如此心态,实在不应为上国学人所有。
论“看那些英文和英文下面翻译得半通不通的华文。”一句。十足透露出骄傲心态。华文之“半通不通”,实在见仁见智。如果可以完整传达内容,没有错字,则通;如果语焉不详、不知所云则不通;是在难得半通不通之东西。就本文所举诸例句(如“请付正确车资”、“请向内移进”、“请不要丢垃圾,谢谢”、“请让位给比你更需要的人”、“请提前按铃提醒司机停车”……一直到门口的“请记得用易通卡轻触阅卡器”。)可有费解之处否?须知坡语自是坡人所用,外人不爽,认为“半通不通”,实在看三国抹眼泪替古人担忧,所谓杞国无事忧天倾(李白)了。
我们认为,这篇文章有较强的可读性,即有文学价值。具体体现在对场景、社会背景的带有强烈感情色彩的描写,以及对故事情节的带有强烈感情色彩的叙述。然而因为带有强烈的主观色彩,其他方面的价值似有所削弱。不过好在当下,文学作品的记录功能已经被其他文字记录形式所取代,故此之所谓“其他方面的价值……有所削弱”也不算什么损失。
总而言之,我们认为,这篇文章是近期不可多得的几篇好文之一。
.
|
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法! |
|
|