撕逼大战一触即发《牛津词典》收录Chinese helicopter本地华校生网上联署请愿要求删除
所在版块:心情闲聊 发贴时间:2016-05-26 10:36

用户信息
复制本帖HTML代码
高亮: 今天贴 X 昨天贴 X 前天贴 X 

被视为最具权威的《牛津英语词典》近期收录具有贬义的“Chinese helicopter”一词,引起本地一批华校生不满,在网上发起请愿行动,要求词典编辑部将词汇删除。

  在中小学接受华文教育的自由撰稿人兼翻译员吴明珠(64岁),23日在请愿网站change.org上发起请愿行动,动员民众签署抗议,要求出版词典的牛津大学出版社(Oxford University Press)将“这个有侮辱意味的名词”删去。截至昨天共有39人联署表达支持。

  吴明珠也是本地作家、文化奖得主英培安的妻子。她通过电邮答复《联合早报》询问时指出,发起请愿行动的目的,是希望能让更多公众关注这起事件。

  吴明珠指出,“Chinese helicopter”带有“侮辱意味”,用意是取笑早期的华校生。她认为词汇“登不了大雅之堂,没想到竟被收入字典”。

  她说:“我最担心的是我们年轻的新加坡人看到字典里有这个名词,就以为可以这样称呼华校生,太过分了。”

  吴明珠说,请愿行动不设期限,“希望越多人签署越好”。她表示,最后会将请愿书提呈字典编辑部,盼有关部门采取适当的后续行动。

  根据词典释义,“Chinese helicopter”带有贬义,泛指受华文教育且英文能力有限的新加坡人。

  联署支持请愿的新加坡作家协会会长林得楠说:“我本身是华校生,过去听到这有点嘲讽的英文词都一笑置之,但现在有人将词条正式列入词典,似乎是在伤口撒盐,所以我也支持请愿行动。”

  对于词典收录“Chinese helicopter”一词,华校毕业的文教界人士受访时大多表示不解,认为这个词汇既不属于规范英语,也有多年不被人们使用,没有理由出现在词典里。

http://goo.gl/kcxFsf

.
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!

(huasing.org)正宗好论坛正宗好社区高知好群体欢迎围观华新社团旗下著名品牌为您呈现的华新论坛上华新真开心灌水动力八卦精神为每天积极生活添油加醋本论坛热门板块心情闲聊我爱团购型男靓女狮城宝宝房产车市带您踏上星洲生活娱乐八卦欢乐之旅注册用户参与论坛互动立即获得各种加分升级!
huasing.net huasing.org huasing apps 你们懂得
 相关帖子 我要回复↙ ↗回到正文
撕逼大战一触即发《牛津词典》收录Chinese helicopter本地华校生网上联署请愿要求删除 功夫熊猫   (3895 bytes , 1321reads )
so 词典不能收录贬义词? 小华10007285   (8 bytes , 47reads )
如果新华词典里有“支那人”,你作何感想? 明楼   (0 bytes , 39reads )
支那人本来是中性的 顾小熊   (224 bytes , 31reads )
作为一个客观存在的词汇,我需要知道它的意思和来龙去脉 小华10007285   (66 bytes , 59reads )
+1 yuanman66   (0 bytes , 45reads )
“phd” 明楼   (0 bytes , 49reads )
same to u 小华10007285   (4 bytes , 57reads )