不明觉厉,为什么Chuan Terrace翻译成泉台?
所在版块:心情闲聊 发贴时间:2025-03-16 10:11

用户信息
复制本帖HTML代码
高亮: 今天贴 X 昨天贴 X 前天贴 X 
https://www.zaobao.com.sg/news/singapore/story20250309-5989904

居住在泉台(Chuan Terrace)的黄女士(65岁)联络《新明日报》指出,她与隔壁家为邻近20年,此前虽然对方曾种植竹子和木瓜树,但都没有问题。
.
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!

 相关帖子 我要回复↙ ↗回到正文
不明觉厉,为什么Chuan Terrace翻译成泉台? 小小的大象   (197 bytes , 264reads )
泉水台 都好过泉台 长蘑菇的毛毛虫   (34 bytes , 2reads )
那该怎么翻译 seangoh   (108 bytes , 2reads )
。。。 面包岛   (10 bytes , 3reads )