perceived low barriers to entry. 译得好像不是很好
所在版块:社会百科 发贴时间:2003-01-11 19:59

用户信息
复制本帖HTML代码
高亮: 今天贴 X 昨天贴 X 前天贴 X 
.
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!

Put your OWN COOL signature here!
 相关帖子 我要回复↙ ↗回到正文
这句话该如何翻译? Sephiroth   (121 bytes , 457reads )
互联网的流行离不开过去大量的风险投资和 Fallingsky   (14 bytes , 327reads )
perceived low barriers to entry. 译得好像不是很好 路人甲   (0 bytes , 210reads )
popularity就已经译得不好了,该译为“普及” 余悸   (79 bytes , 229reads )
嗯,译得比我好 Fallingsky   (0 bytes , 265reads )
多谢帮忙 :) Sephiroth   (0 bytes , 158reads )