登录 | 首页 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 切换到:传统版 / sForum | 树形列表
【其它话题】马里兰大学的那个中国留学生事件大家怎么看?
<<始页  <上页   1  2  3  4  5  [6]  末页>> 

才看她的演讲视频第一个感觉,好空洞的演讲,一直泛泛的强调自由,言论自由的重要和难能可贵。
后半部分倒是举了些例子,戏剧,游行选举之类,都是用烂掉的套路。

我想,如果去掉贬低家乡的部分,这个演讲很无聊。
可是这个女同学,偏偏要极力贬低生于斯养于斯的土地。
挺可笑的,愿她在美国安好,别再回来了。不禁想起了柴玲。当然柴玲是真心不能忍,其心可诛。

看完视频,更感兴趣的是那个华裔校长。他开篇自豪的介绍,末尾感动落泪和结束语,真是有意思。

一维基,果然有趣的人生经历。
同意知乎上的一个意见,陆校长挑杨小姐是很合情合理的。一个本可以从小享受荣华富贵的人,不得不经过无数挫折挑战才终获成功。

也难怪陆校长,自认为“没有共产党,自己就是今日的东方特朗普”
那感动到落泪,别是一般滋味。
 [本文发送自华新iOS APP] [大白牛 (5-24 23:10, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]101楼

看到一个评论觉得挺中肯汝要离家去,何须辱乡情  [本文发送自华新iOS APP] [唐甬 (5-24 23:51, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]102楼

(引用 plnkix:我就这么跟你说吧。你这些话,2010年,还是主流,如今自由民主不好使了,远了不说,新加坡是美式民主吗?生活还过得去吧?新加坡不允许婚...)爬完楼就服你,犀利。
我想问问那些现如今还觉得美帝是亲爹的人,一个连自个儿钞票都不是国家印发,钞票印发都是隶属于私人集团,何来真正的民主?美国的命脉掌握在几个大财团手里这个事实难道不是人人皆知吗?
真搞不懂那些卖国求荣的人,好好的人不当非要当狗,你以为跪舔人家就会高看你吗?没有脑回路吧。。
 [本文发送自华新iOS APP] [fosterthpeople (5-25 1:59, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]103楼

我觉得这更多是媒体的问题媒体就是这样,为了博人眼球,总是会夸大其辞,本身一件小事却穷追猛打。
而中国官方对此的评价就十分正面
那女生肯定有问题,无论言论是否自由,至少应该讲实话,言论自由不是胡说八道。
[trycatch (5-25 10:18, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]104楼

(引用 trycatch:我觉得这更多是媒体的问题媒体就是这样,为了博人眼球,总是会夸大其辞,本身一件小事却穷追猛打。 而中国官方对此的评价就十分正面 那女...)这个事情还真是值得深究的,有人在美国直播一个多钟头没事,有人做个毕业演讲被媒体追打成这样,这说明媒体是有偏好或者是被指导。而且现在都把间谍给扯出来了,这个事情深挖一下还是很有点意思的。

一句话,在tg面临权利洗牌的今年,台面上的任何焦点背后都是有权和利诉求的。 等下不忙的时候扒一下,只列事实。
 [本文发送自华新iOS APP] [ybhcd (5-25 11:42, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]105楼

(引用 国王大道:你一样选择性。)大家都是明白人楊舒平畢業演說全文(中英對照)
I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.
能在馬里蘭大學2017屆畢業典禮上演講,我感到非常榮幸、也非常感激。
People often ask me: Why did you come to the University of Maryland? I always answer: Fresh air.
人們經常問我:你為什麼來馬里蘭大學?我總是回答:新鮮的空氣。
Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.
五年前,我搭飛機從中國來的時候,我準備了5個口罩。從飛機上下來,離開達拉斯機場航空站時,我正準備戴上其中一個,不過當我吸了在美國的第一口空氣,我將口罩收了起來。
The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious. I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a  face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick. However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport. I felt free.
這裡的空氣是那麼的清新甜美,顯得格外的奢侈。我深感意外。我在中國的一個城市長大,我在那裡出門一定得戴口罩,否則我就會生病。然而,當我呼吸到機場空氣的那一刻,我感受到了自由。
No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression. Every breath was a delight. As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.
我的眼鏡上不再有霧霾,呼吸不再困難,也沒有了壓抑,每一口呼吸都是愉悅的。今天我站在這裡,仍然忍不住回想起那種自由的感覺。
At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.
在馬里蘭大學,另一種清新的空氣也令我感懷不已——言論自由的空氣。
Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness. I was merely memorizing the words to get good grades. These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland. I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.
來美國之前,我在歷史課上學到了獨立宣言,但「生命、自由和追尋幸福」這些詞句對我而言毫無意義。我只是把這些詞背下來,好在考試中拿到好成績。這些詞句顯得那麼古怪、那麼抽象、那麼陌生,直到我來到馬里蘭大學。我終於明白,言論自由在美國是多麼神聖。
Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues. I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online. But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.
在馬里蘭的每一天,我都被鼓勵在爭議問題上表達自己的觀點。我可以質疑自己導師的觀點。我甚至可以在網上給我的教授們打分。但最讓我震驚的是,當我看到話劇《暮光:洛杉磯》帶來的文化衝擊。
Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots. The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King. For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.
《暮光》是Anna Deavere Smith導演的一個關於1992年洛杉磯暴動的話劇。四名洛杉磯警察被拍下毆打並逮捕Rodney King,卻被宣判無罪。暴動隨後開始了。在六天的時間裡,人們走上街頭,城市一片混亂。
In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics. The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.
在這部劇裡,學生演員們公開談論種族主義、性別歧視以及政治問題。我震驚了,我從來沒見過這樣的話題可以公開討論。那個話劇是我第一次接觸到政治敘事,一個可以讓觀眾批判性思考的政治敘事。
I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.
我一直非常想說這類故事,但我曾深信只有政府部門才能談,只有政府部門才能界定真相。
However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth. I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.
然而,在馬里蘭大學融入到不同社群的機會,讓我從許多不同的角度談論真實。很快地,我意識到在這裡我有機會可以自由地說。
My voice matters. Your voice matters. Our voices matter.
我的聲音很重要,你的聲音也很重要,我們所有人的聲音都很重要。
Civil engagement is not a task just for politicians. I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes. I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.
公民參與不僅僅是政治家的事。我的同學們走上華盛頓街頭,在總統選舉中投票,為多種不同的事業募集資金。我見證了每一個人都有參與、推進改革的權利。。
I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.
我過去以為一個人的力量杯水車薪。但是我們團結在這裡。我們團結在一起,就能推動社會變得更加開放和平。
Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.
2017屆的同學們,我們正從一個通過人文教育鼓勵我們批判性思考、又不忘感受人性的大學畢業。我們擁有不同學科的知識,我們做好準備去面對社會的挑戰了。
Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration. Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for. Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.
我們中的有些人可能會繼續讀研究所,有的人可能參與工作,有的人可能開始一段探索的旅程。但不管我們做什麼,請記住,民主和自由言論得之不易。民主和自由是值得我們為其奮鬥的清新空氣。自由是氧氣、自由是激情、自由是愛。
And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.
正如法國哲學家沙特所說的,自由是一種選擇,我們的未來取決於我們今天和明天所做的決定。我們是人生下個章節的作者。讓我們一起,來書寫人類歷史。
My friends, enjoy the fresh air and never let it go. Thank you.
我的朋友們,享受這清新的空氣吧,不要讓它消失。謝謝大家。
[電動發光膠囊 (5-25 12:24, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]106楼

(引用 ybhcd:这个事情还真是值得深究的,有人在美国直播一个多钟头没事,有人做个毕业演讲被媒体追打成这样,这说明媒体是有偏好或者是被指导。而且现...)层主扒出什么了么?rt[trycatch (6-16 10:35, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]107楼


<<始页  <上页   1  2  3  4  5  [6]  末页>> 
登录 | 首页 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | [刷新本页] | 切换到:传统版 / sForum