|
|
|
|
复制本帖HTML代码
|
高亮:
今天贴
X 昨天贴
X 前天贴
X |
而且这个概念是被西方文明所主导的。所以我们讨论现代国家的问题的时候,不可避免要使用到西方、英文的定义。
在此之前的中华地区,文化的认同为高,接下来才是民族和疆域。所以导致对于疆域、国界的概念不是很明确。只要是文化发达的地区,就是“中国”,落后的地区,就是“蛮夷”。而19世纪进入中国的国家概念,则不是以文化为最高标准的,而是以利益为标准。利益可不像文化那么模糊不清了。某种程度上可以说,利益的凝聚形成了现代国家的概念。
我觉得讨论中使用中英文互相指涉是挺好的。有时候一个英文词,在中文里包含了很多涵义;一个中文词,也可能在英文里分割成几个定义。互相借用可以发现原本以为是一个内容的东西,其实可以分成很多层次来看待。.
|
|