|
|
|
|
复制本帖HTML代码
|
高亮:
今天贴
X 昨天贴
X 前天贴
X |
“华”指中国,用做定语,指中国的话:或者中国境内的话,或者是中国人说的话。无论是哪种,涉及的面太广,比如汉语和藏语、或者小范围一点:北京方言和上海方言,差别非常大,不亚于两个语种(比如法语和意大利语)的差别,用这样一种通称显得不够科学。
“汉语”显得好一些,限制为汉民族的语言,排除了藏语,蒙古语等等一些少数民族的语言。
“国语”和“普通话”显得最为恰当,前者表示国家官方用语,后者表示国家标准的现代汉语。限定得非常明确。
关于“普通话”的解释的问题,是基于中国语言文字语种繁多的现象所出现的一种一般性的话。如果需要翻译成英语,不可直面翻译为ordinary language,或者翻译为Common language of Chinese,或者音译为putonghua。.
|
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法! |
最新推出专栏《倾听索罗斯》 欢迎大家前来捧场!
Yeah!
|
|