如何定义西方罗曼史?
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 文学艺术 | 本帖共有 1 楼,分 1 页, 当前显示第 1 页 : 本帖树形列表 : 刷新 : 返回上一页
<<始页  [1]  末页>>
作者:女萝 (等级:3 - 略知一二,发帖:277) 发表:2004-03-11 09:54:58  楼主  关注此帖
【桐音别馆】3月10日第一贴——灌水+敲锣打鼓 :P 实在不好意思灌白开水,随便贴点儿东西好了 ^^ 《谈西方罗曼史与台湾小言文化》(原创,只写了一点点,太懒了^^|||) 最近对西方罗曼史和日本通俗文学情有独衷,读了Robert James Waller的《香杉市漫步华尔兹》和藤泽周的《布宜诺斯艾利斯午夜零点》(含副篇《顶点》)。 说到“罗曼史”这个词,本身就是英文的音译,不知是否可以说西方罗曼史才是言情小说的渊源?谈到内容的丰富性,感觉市场上流行的小本言情无一可与西方罗曼史相提并论。这并非全盘否定席绢凌淑芬等言情写手的成就,只是觉得她们被局限了。 被什麽局限了呢?市场需求?文化氛围?还是来自出版社一年多少本的约定?我想因素总是多方面的。 (待续)
如何定义西方罗曼史?
是指人们平常看的小书,还是说专门讲罗曼史的就算?


象<儿子与情人><广岛之恋><失乐园>,如果都归入此类,那么就太丰富了..跟中文的言情的狭隘定义比较,当然很不公平.

当然,象张爱玲,张恨水,李碧华这些呢? 跟西方罗曼史比怎么样?

"去,守门人,为她打开门,
依古老的规则待她。"

守门人上前,为她打开门:
"请进,我的女主人,库塔会朝你欢呼,
不归之乡的宫殿会因你的光临而欢欣。"
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
论坛导航 -> 华新鲜事 -> 文学艺术 | 返回上一页 | 本主题共有 1 篇文章,分 1 页, 当前显示第 1 页 | 回到顶部
<<始页  [1]  末页>>

请登录后回复:帐号   密码