【原创文学】【七体文之评介】自得其乐——读《查令十字街84号》 ……while other people are reading fifty books I’m reading one book fifty times.
Helene Hanff
在绝大多数时候,阅读是件孤单的事情。在无数的可能性中,我们在某一个时间某一个地点某一个人生阶段,遇到了某一本书,而被当中的某一段文字所启发。任何一次阅读都是无数偶然性碰撞下产生的唯一的事实。不可复制。
向另一个人推荐一本书,评论一本书,哪怕只是聊一聊关于某一本书的趣事,我们都毫无成功的把握。常常有人说“阅读是一种私密的情绪化的个人体验”,这句话接近事实。我们在阅读过程中无法不将个人的体验和彼时彼地的环境带入我们对作品的解读中。很多感受将无法被诉诸于口,很多感受在说出来的那一刹那即被异化,很多感受可能无法得到回应。
我们如何整理你从《百年孤独》里体会到的那个世界?如何能捕捉到一句“天上大风”牵扯起的种种思绪?怎么去分说只是读罗素和本雅明的一段论证就让你感到欣喜若狂的那种体会?怎么让人理解就为了无意中读到的一部小说里面提到的某一首旧歌,花两天时间翻查粤曲和台湾民谣资料的那种狂热?
快乐也好,苦闷也罢,我们 (more...)
敲边鼓: 推敲今说
本文耐读。 作者的思考有一定深度 (思维时空较宽广)。作者的见解有特色。
无为不妨较较真。(纯属个人见解,请勿见怪。也欢迎网友指正。)
1。
“很多感受将无法被诉诸于口,很多感受在说出来的那一刹那即被异化,很多感受可能无法得到回应。”
这段文字“很多感受可能无法得到回应”似乎应该删掉。 谁的回应? 自己的? 他人的?如何会应?同感抑或反感? 既然“无法被诉诸于口”,而且可能“被异化”,焉有回应?
似乎可修改如下: “。。。, 以至于很多感受可能无法得到回应。”
2。
“这是超越时间空间的乍然相遇,意外地落在海莲娜和我心灵上的当头一击。 ”
似乎是:“这种超越时间空间的乍然相遇,犹如意外地落在海莲娜和我心灵上的当头一击。”
3。
“而她的灵魂则在这个冷清的墓园里寂寞地沉睡。”
似乎是:“而她的肉身则在这个冷清的墓园里寂寞地沉睡。”
费雯丽的灵魂已“令后人迷恋”,焉能沉睡? 她的美丽和忧伤正是灵魂的折射。 没有灵魂,谈何美丽和忧伤!
4。
“这种感觉就是我所体会的阅读之中无法预料的心醉神迷的瞬间。”
从上文“。。。当头一击”来看, 此处的“心醉神迷”似乎不妥。可更换为“心灵为之一颤”。也不可用“心驰神往”来代替,因为是“瞬间”。
当然,还有一些,就不一一列举了。(快过年了,少说为妙。)
无为不妨较较真。(纯属个人见解,请勿见怪。也欢迎网友指正。)
1。
“很多感受将无法被诉诸于口,很多感受在说出来的那一刹那即被异化,很多感受可能无法得到回应。”
这段文字“很多感受可能无法得到回应”似乎应该删掉。 谁的回应? 自己的? 他人的?如何会应?同感抑或反感? 既然“无法被诉诸于口”,而且可能“被异化”,焉有回应?
似乎可修改如下: “。。。, 以至于很多感受可能无法得到回应。”
2。
“这是超越时间空间的乍然相遇,意外地落在海莲娜和我心灵上的当头一击。 ”
似乎是:“这种超越时间空间的乍然相遇,犹如意外地落在海莲娜和我心灵上的当头一击。”
3。
“而她的灵魂则在这个冷清的墓园里寂寞地沉睡。”
似乎是:“而她的肉身则在这个冷清的墓园里寂寞地沉睡。”
费雯丽的灵魂已“令后人迷恋”,焉能沉睡? 她的美丽和忧伤正是灵魂的折射。 没有灵魂,谈何美丽和忧伤!
4。
“这种感觉就是我所体会的阅读之中无法预料的心醉神迷的瞬间。”
从上文“。。。当头一击”来看, 此处的“心醉神迷”似乎不妥。可更换为“心灵为之一颤”。也不可用“心驰神往”来代替,因为是“瞬间”。
当然,还有一些,就不一一列举了。(快过年了,少说为妙。)