提个不大相关的问题
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 文学艺术 | 本帖共有 2 楼,分 1 页, 当前显示第 1 页 : 本帖树形列表 : 刷新 : 返回上一页
<<始页  [1]  末页>>
作者:香陵居士 (等级:16 - 好恐怖呀,发帖:22662) 发表:2003-04-08 06:18:37  楼主  关注此帖
【桐音别馆】关于意识流1.意识流简介 在哲学和心理学中,有一个名词叫「意识流」(Stream of consciousness),指一些在脑海中自动浮现而不受制約的念头。 意识流是一种文字感觉 在英语法语中 往往可以这样 比如上一句句子结构中有一个音节 一个单词 一个意境 一个人称 一个甚至纯粹的语法结构 下一句顺延 形成一种奇特的思维效果 中文很难做 一般号称意识流的 都是说胡话 很少几乎不能做到思维上的连贯性 连翻译也做不到 所以中文的意识流往往会搞的很难懂 其实你去看那些经典作品 并不晦涩 这一路小说并不是随意写两行字就算的 真要做到很难 要达到写作状态 往往需要把心理压迫到极限 在意识流经典作家中象普鲁斯特长期(几乎终身)卧病 弗吉尼亚吴尔芙精神分裂 乔伊斯喝苦艾吸HASHISHI------- 如此才能让感觉变的敏感之极 对读者来说 象我看普鲁斯特已经多年 可是仍然看不到头 只觉得读的时候一股生活气息扑面而来 比如有时候看到一个场面 怀疑他怎能听到这个 这个视角从“我”一下子转到“他”怎可以?后来有次发高烧 产生幻觉 听力变的十分敏锐 隔壁人说话历历在耳 才体会到 普鲁斯特这里不是在运用人称转换技巧 他不过是在写实 很多人在仿写的时候不知道这个 常常随意驱笔 起作用的不 (more...)
提个不大相关的问题
既然提到了William James,我就问一句:William James提到了“感觉流”,是否就是你说的“意识流”?(consciousness可以翻译为“意识”,也可以反以为“感觉、知觉”。如果是的话,James只是说感觉流是“实在”的一部分而已,并不是全部(另外一部分是感觉之间以及它和“心里的摹本”之间的关系),你如何看待这种把感觉和关系割裂开来的“意识流”?
最新推出专栏《倾听索罗斯》 欢迎大家前来捧场!

Yeah!
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:香陵居士 (等级:16 - 好恐怖呀,发帖:22662) 发表:2003-04-11 04:12:21  2楼
不对啊,不能这么讲。。。似乎成了我没听过的就不存来了,呵呵,不好意思的说。。。 不过我认为应该是同一个意思。
你没回答我的问题啊
你怎么看把“流”和“关系”割裂开来的这种处理方法?
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
论坛导航 -> 华新鲜事 -> 文学艺术 | 返回上一页 | 本主题共有 2 篇文章,分 1 页, 当前显示第 1 页 | 回到顶部
<<始页  [1]  末页>>

请登录后回复:帐号   密码