【幽默笑话】唉,对联文化式微?如此对联入围!
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 本帖共有 30 楼,当前显示第 26 楼 : 从楼主开始阅读 : 本帖树形列表 : 返回上一页
作者:阿滋猫 (等级:2 - 初出茅庐,发帖:253) 发表:2021-05-22 07:32:14  26楼 
也是一种说法语言的信达雅,应该保留 通俗文化也是文化 京剧和各种地方戏也是 如果都是抖音文化 人类会如何?
信达雅是衡量翻译的一个标准, 层主用在这里, 好像有点儿不通。
“信”“达”“雅”它是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”
“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
通俗的讲,译文要符合汉语言的特点,注重一句话的完整性,即内容、结构、文采,也就是内容的准确性,语法结构的顺畅,语言载体的文采文学性。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表

本帖共有 30 楼,当前显示第 26 楼,本文还有 N-1 层楼,要不你试试看:点击此处阅读更多 >>



请登录后回复:帐号   密码