我自己翻译的,被美国大使馆接受了昨天去了CityHall那边的高等法院,要两天、到明天才能办好;但是去美国大使馆的预约是在今天,于是昨天我临时准备了自己翻译的一份,带了国内的结婚证原件和一份复印件,今天在美国大使馆、签证官检查了原件并阅读了我的翻译,认可了我自己的翻译;
最后我还担心有问题,想好了如果有问题我就明天去取高等法院的翻译,再去补充文件。没想到这么顺利就过了;最后我再确认了一遍: "So we are both approved?" "YES!"
附上我自己翻译的这份,以给后来人作参考吧:
"""
Marriage Certificate
(Translation)
The proposed marriage is found to conform with the provisions of Marriage Law of People’s Republic of China, the couple is allowed to register and be issued with marriage certificates.
Registration Authority: (seal) Ministry of Civil Affairs, Nanshan District, Shenzhen City, China.
Marriage registrar: (signature) Yao Lanting
Certificate Holder: XXXXXXXXXXXXXXX
Registration Date: June 19, 2007
Marriage Registration No.: XXXXXXXXXXXX
Name: XXXXXXXXXXXXX Sex: Male
Nationality: Chinese (more...)
这边中国大使馆只做认证,不做公证
我们在新加坡ROM的,后来结婚证要拿回国用,还是去高等法院公证,再去中国大使馆认证的,不然估计国内不会承认自己翻译的东西。米国比较开明啊。