【万能求助】求华新高手帮忙翻译成英文
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 社会百科 | 本帖共有 20 楼,当前显示第 17 楼 : 从楼主开始阅读 : 本帖树形列表 : 返回上一页
作者:自由飞 (等级:4 - 马马虎虎,发帖:946) 发表:2015-03-13 19:41:47  17楼 
传统中文写作的空洞,模版性一览无遗我说得可能有点尖锐,但是大家应该知道我什么意思。   特别是前面网友提到的那句 ‘为了向各位老师来学习,提高理论水平,将工作做好’。在这种情况下美国人(或者新加坡人)会说自己的研究兴趣是什么,为什么感兴趣,以及如何和系里面研究强项吻合。 根本就不是语言的问题,而是思维的问题。    记得以前也有个朋友要我帮她翻译陶瓷信,废话一大通,最后还诗情画意得说什么愿晚风给你带来一丝笑意,等等外国人觉得(和从未磨面的陌生人第一次发邮件)不可思议的话。    学习语言(特别是从中文到西方语言)需要学习不一样的思维模式。    记得在08年的时候中国官媒对达赖喇嘛的说法(无耻,撒谎,虚伪等等,在中文里听惯了觉得没有什么)翻译成英文,在国际读者眼里,立即成了泼妇。 新加坡海峡时报当时就发了篇文章,讨论中国的公关噩梦,我把相印的一些话贴出来在最下面:   我把一些话标出来了,不去一一翻译,但是看最后的品论,说如此语言对国际观众太粗糙不雅了 (too crude).   外国人写负面文章是把事实摆出来,不含感情因素,让观众下结论。中国呢,就是这种泼妇骂人的方式。   说远了。。。 但是希望楼主有所领悟。   The Straits Times (Si (more...)
一点没错
写英文的文件是要用英文的思维模式和习惯。不能一照直中文翻译,会让读的人感觉非常奇怪
[本文发送自华新iOS APP]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表

本帖共有 20 楼,当前显示第 17 楼,本文还有 N-1 层楼,要不你试试看:点击此处阅读更多 >>



请登录后回复:帐号   密码