哈哈哈!大家都很期待,等了4年终于可以进化了,开始成长了。熊猫(台湾叫猫熊)预料3月就可以抵达新加坡,10月(菲律宾主办“罗平杯”亚洲象棋团体锦标赛期间)可以让大家排队给她们薪水和给它们看。
熊猫大使。。。 The Straits Times -- Today Page A3
http://www.zaobao.com.sg/panda/
我国的两只“熊猫大使”--“凯凯”和“嘉嘉”将在明年初搭乘新航专机来新,并在下半年河川生态园开幕时与国人和游客见面。
“凯凯”将是雄性大熊猫的名字,“凯”蕴含了“胜利”的意思,如“凯歌”、“凯旋”,象征新中两国建交20年的卓越成就。雌性熊猫则将名为“嘉嘉”,因为“嘉”有美丽、美好的意思,代表了两国良好的关系。
另外,新加坡的旧称是“星嘉坡”,“嘉”也跟“加”谐音,蕴含了“增加”的意思,表现了野生动物保育集团希望通过繁殖计划扩大熊猫家庭的愿望。
为配合今年新中两国建交20周年,中国向我国借出一对珍贵的大熊猫,象征两国深厚的友谊与稳健的关系。
既然来了新加坡,两只熊猫也入乡随俗,新加坡野生动物保育集团举办了征名比赛,为我们这两位贵宾取个好名。“凯凯”和“嘉嘉” ,这两个名字是从近1000个公众提出的名字中脱颖而出,赢得“大熊猫征名活动”
-------------------------------------------------------------
The Straits Times -- Today Page A3
ST
Breaking News
Singapore
Pandas' arrival from China may be delayed by 2 months
By Huang Lijie
The eagerly awaited arrival of two VIPs (very important pandas) - Kai Kai and Jia Jia - from China may be delayed by two months.
The cuddly duo on loan for 10 years from the China Wildlife Conservation Association (CWCA) were originally expected to move into their home at the upcoming River Safari attraction in Mandai by this month.
Wildlife Reserves Singapore (WRS), the parent company for the river-themed animal attraction and Singapore Zoo, said it hopes to welcome the pandas before the June school holidays.
WRS did not say if the delay will affect the public debut of the pandas, which was slated for October, when the entire River Safari opens.