随便说两句哈。。偶是外行
公司理财译为financial management in a company似乎好点。financing in a company好像怪怪的
“无论”什么什么那句: “In our country, every company, be it foreign capital or state capital, is starting to operate on an international standard step by step.” 可能好点
"no matter" 好像不应该加从句的
“无论”什么什么那句: “In our country, every company, be it foreign capital or state capital, is starting to operate on an international standard step by step.” 可能好点
"no matter" 好像不应该加从句的