貌似没这种意思吧
所在版块:心情闲聊 发贴时间:2022-04-19 21:19  更多评分:

用户信息
复制本帖HTML代码
高亮: 今天贴 X 昨天贴 X 前天贴 X 
.
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!

(huasing.org)正宗好论坛正宗好社区高知好群体欢迎围观华新社团旗下著名品牌为您呈现的华新论坛上华新真开心灌水动力八卦精神为每天积极生活添油加醋本论坛热门板块心情闲聊我爱团购型男靓女狮城宝宝房产车市带您踏上星洲生活娱乐八卦欢乐之旅注册用户参与论坛互动立即获得各种加分升级!
huasing.net huasing.org huasing apps 你们懂得
 相关帖子 我要回复↙ ↗回到正文
今天碰到一个英文词、我真不会,请教 Jaycee   (63 bytes , 2162reads )
没语境 bobo1318   (64 bytes , 19reads )
是不是马来语里面来的 红色彗星   (120 bytes , 24reads )
不加语境就来问 720p   (42 bytes , 20reads )
我只在超市 BlancNoir   (77 bytes , 21reads )
Got salt or thought? 它山之石   (35 bytes , 25reads )
加一个 码农都懂的 留名   (542 bytes , 23reads )
没听过这种表达 AlexYYY   (366 bytes , 25reads )
突然想到了 AlexYYY   (92 bytes , 22reads )
这个理解 守猪带兔   (26 bytes , 32reads )
会不会是一个语词变种? 青锋明   (102 bytes , 21reads )
不爽了 Haishan   (38 bytes , 20reads )
貌似语境也不对 Jaycee   (20 bytes , 41reads )
猜的,参考了下面这句话 Haishan   (165 bytes , 22reads )
貌似没这种意思吧 功夫熊猫   (0 bytes , 15reads )
要看上下文吧 守猪带兔   (46 bytes , 24reads )
音译不适用 Jaycee   (0 bytes , 32reads )
其实不是音译呢 守猪带兔   (62 bytes , 27reads )
谷歌一下 木棉树   (146 bytes , 27reads )
应该不是这个意思 Jaycee   (0 bytes , 23reads )