Taiwanese相对的是Chinese,因为后者有时候指代中国籍,不只是华人的意思shanghainese就是把上海上升到跟台湾和中国一个高度了。(好吧,按大陆的说法台湾不应该跟中国一个等级,可是国外很多地方还是把这两者放在同级)
我第一次见到这个词是在文学城,有贴抱怨一起读英文的上海同学,老师问他们是不是Chinese,那帮上海学生居然说no, we are shanghainese (我没有嘲笑上海人的意思哈,这个是看的原文)。当时看了当笑话,直到我真的听见有人这么说了。。。就觉得很无语,正常难道不是说:I'm from Shanghai 么?
要不然全中国得出多少不同的nese啊
据我的了解,上海人对Chinese的狭义理解应该是:支那人
支那地区包括了天朝去除以下殖民地以外的地区:
回教区、藏教区、岭南、闽台地区、吴语区
其实基本上就是官话区+两大湖流域地区
但是广义Chinese应该指的是天朝人,至于为什么上海人偏要理解成狭义Chinese,也许楼上可以问问加泰罗尼亚人、苏格兰人、魁北克人或者巴伐利亚人。
回教区、藏教区、岭南、闽台地区、吴语区
其实基本上就是官话区+两大湖流域地区
但是广义Chinese应该指的是天朝人,至于为什么上海人偏要理解成狭义Chinese,也许楼上可以问问加泰罗尼亚人、苏格兰人、魁北克人或者巴伐利亚人。