真的是催泪,那曲中文就是《友谊地久天长》
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 本帖共有 2 楼,分 1 页, 当前显示第 1 页 : 本帖树形列表 : 刷新 : 返回上一页
<<始页  [1]  末页>>
作者:鳄梨的明天 (等级:5 - 略有小成,发帖:487) 发表:2015-03-31 13:10:36  楼主  关注此帖
李光耀葬礼上吹的那个风笛真催泪呀!不知道是不是风笛?
真的是催泪,那曲中文就是《友谊地久天长》
第一次听到苏格兰风笛版的,太催泪。Auld Lang Syne是一首非常出名的詩歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子。是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·伯恩斯(Robert Burns)據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在多個華語國家裡普遍被稱為“友誼萬歲”、“友谊地久天长”或“驪歌”。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:鳄梨的明天 (等级:5 - 略有小成,发帖:487) 发表:2015-03-31 13:18:46  2楼
真的是催泪,那曲中文就是《友谊地久天长》第一次听到苏格兰风笛版的,太催泪。Auld Lang Syne是一首非常出名的詩歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子。是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·伯恩斯(Robert Burns)據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在多個華語國家裡普遍被稱為“友誼萬歲”、“友谊地久天长”或“驪歌”。
我听到的是拖曳炮架即将离开istana启程前往国会大厦之前吹的
催人泪下。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 返回上一页 | 本主题共有 2 篇文章,分 1 页, 当前显示第 1 页 | 回到顶部
<<始页  [1]  末页>>

请登录后回复:帐号   密码