还只是翻译的人水平太低呢?
原文明明说的是:A变种只存在于武汉和美国的specimen,至于美国的“Mutated versions of ‘A’ were seen in Americans reported to have lived in Wuhan”居然翻译成:
“A类在武汉只有极少案例,且来源于在武汉生活过的美国人”
正确翻译是:变种A发现于武汉病人和有武汉生活史的美国病人中。
是欺负人不懂英文吗?
这是说很惊讶不是武汉的主要品种Forster and colleagues found that the closest type of COVID-19 to the one discovered in bats – type ‘A’, the “original human virus genome” – was present in Wuhan, but surprisingly was not the city’s predominant virus type.具体A占多少B占多少就没公布了。
这个研究也不能定论啊,需要很多研究才可以总结。
不过纠结这些没意思的,随便看看就是我们外行人看不懂。