工作机会:同声传译(Simultaneous Interpreter)
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 创业求职 | 本帖共有 2 楼,分 1 页, 当前显示第 1 页 : 本帖树形列表 : 刷新 : 返回上一页
<<始页  [1]  末页>>
作者:橙子 (等级:6 - 驾轻就熟,发帖:881) 发表:2008-07-30 13:52:34  楼主  关注此帖评分:
工作机会:同声传译(Simultaneous Interpreter)
是这样的,我供职的公司是新加坡两个大型综合娱乐胜地(包含赌场)中的一个。工程项目组刚和一家大型的中国建筑公司签署了承包合同,开始为期一年多的合作工程。在这期间会和中国方面有非常频繁的电话会议,急需精通中英双语,并能够迅速同声口译的人才。人力部找我帮忙招人,我就借贵版宝地。

有基础的工程或建筑方面的知识当然是最好,但更重要的是语言驾驽能力,清晰的思维,灵敏的反应,以及卓越的表达能力。

老实说,人力部也没有确定这会是一个怎样的职位或者薪水配套,可以是全职,可以是短期兼职,甚至可以是长期以项目形式(即有会议需要翻译时才上班)。可能也要根据应聘者的条件和要求来协商。我个人认为,这不算是一个很有规划的长期职业机会,所以刚毕业的同学找全职工作的话可以忽略。但是如果是在校,不是特别忙,想做兼职赚外快,又符合条件的话,不妨一试。虽然同声翻译的压力比较大(我以前也曾经做过一阵子兼职),但是相信报酬不会太差,也可以同时锻炼一下语言能力,积累一点经验。

人力部要人比较急,有意的话请尽快email我 linghuyi@hotmail.com
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
作者:橙子 (等级:6 - 驾轻就熟,发帖:881) 发表:2008-07-30 22:01:58  2楼 评分:
同声传译……即使是专业人士在做之前也需要数个星期的准备,而且现场压力的巨大,一天几个小时下来就疲惫不堪,兼职似乎一般都难以胜任吧。老兄竟然做过,厉害,顶。
做过三个礼拜。。。
在哥伦比亚大学刚好有一个针对国内媒体老总的媒体培训课程,我去赚外快,其实不是严格意义上的联合国那种同声传译,而是教授每讲完几句停顿一下,我立刻翻译成中文,同学有问题再马上翻译成英文。饶是如此,每天三个小时,已经身心俱疲。压力太大,真正的同声传译会死人
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版所有回复从这里展开收起列表
论坛导航 -> 华新鲜事 -> 创业求职 | 返回上一页 | 本主题共有 2 篇文章,分 1 页, 当前显示第 1 页 | 回到顶部
<<始页  [1]  末页>>

请登录后回复:帐号   密码