工作机会:同声传译(Simultaneous Interpreter)
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 创业求职 | 本帖共有 4 楼,当前显示第 3 楼 : 从楼主开始阅读 : 本帖树形列表 : 返回上一页
作者:橙子 (等级:6 - 驾轻就熟,发帖:881) 发表:2008-07-30 22:01:58  3楼  评分: 
同声传译……即使是专业人士在做之前也需要数个星期的准备,而且现场压力的巨大,一天几个小时下来就疲惫不堪,兼职似乎一般都难以胜任吧。老兄竟然做过,厉害,顶。
做过三个礼拜。。。
在哥伦比亚大学刚好有一个针对国内媒体老总的媒体培训课程,我去赚外快,其实不是严格意义上的联合国那种同声传译,而是教授每讲完几句停顿一下,我立刻翻译成中文,同学有问题再马上翻译成英文。饶是如此,每天三个小时,已经身心俱疲。压力太大,真正的同声传译会死人
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表

本帖共有 4 楼,当前显示第 3 楼,本文还有 N-1 层楼,要不你试试看:点击此处阅读更多 >>



请登录后回复:帐号   密码