colliqual是书面语,平时对话说practice oral/verbal/spoken English都觉得有点怪怪的感觉,oral确实让人浮想翩翩。正如兄才所说,verbal通常是对应non-verbal, 表示语言上的表达而非动作或表情;spoken则有一层已经说出口的意思。
我觉得最准确对应"英语口语"的翻译确实是colloquial English, 但是平时对话这样说有些不自然。如果是我,我会直接说practice my English, 或者practice English speech. 硬要在oral/verbal/spoken English里面选的话我选verbal。