【桐音别馆】3月10日第一贴——
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 文学艺术 | 本帖共有 5 楼,当前显示第 4 楼 : 从楼主开始阅读 : 本帖树形列表 : 返回上一页
作者:疯狐狸 (等级:7 - 出类拔萃,发帖:912) 发表:2004-03-12 23:35:28  4楼  评分: 
汗 偶看的还是太少了。。。不过有一点要提出,因为西方罗曼史是翻译作品,所以译者的功力还是蛮重要的。 有时舍弃了文字的细节,或是用类似蒙太奇的手法将画面接合起来,令读者深陷剧情而不自拔。你说的“张爱玲,张恨水,李碧华这些”,我们往往在了解剧情之前就已被文字所吸引,感受自然有所不同。这样的比较还是太主观了。 之所以拿西方罗曼史(或许是你说的那种小本畅销小说?)和台湾目前流行的小本言情来比较,90%是基于两者的市场性——相似的包装和相同的读者群。我想还是有些可比之处的吧?
姐姐们。。西方的罗曼史这个字。。
Romance, 或者Romanza,指的原本不是纯文学,而是中世纪法国的骑士诗人所创作的韵文叙事歌曲,内容多是幻想、爱情和冒险。至于什么时候歌词被抽离音乐而成为纯粹的爱情文学创作,音乐也被抽离了歌词而成为单独的器乐创作(即所谓‘浪漫曲’体裁)。。嘻嘻。。偶就没有研究了。。

只是觉得,罗曼史和言情小说,因为曾经有音乐的因素,可比性好像就小了很多。。
Virtue is like a rich stone, best plain set.

-------------- F. Bacon, 'Of Beauty'
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表

本帖共有 5 楼,当前显示第 4 楼,本文还有 N-1 层楼,要不你试试看:点击此处阅读更多 >>



请登录后回复:帐号   密码