hm...我倒觉得这是一首女权主义者之歌在我看来,它和底下Qingger引的那首,本质上没有什么区别。
你看,去掉表面上的“被征服”和“征服”,同样都是“心甘情愿地”,甚至是“主动地”。尽管前者是心甘情愿地把自己放在一个“被征服”“被主宰”的位置,其主动性仍然是不能抹杀的是。“被主宰”只不过是一个说法,等于全心全意付出爱情沉入爱情。这揭露了一个什么事实呢,就是在这两首歌里,主动权甚至选择权都是在女性手里。她可以选择在什么时候,爱哪一个,怎么爱,你能说她是被动的么?我不是说男性在这里就被动,但起码是平起平坐,各有选择权。
至于前者为什么要采取这样的形式,我猜想,这首歌所赋予人快感的,正是这种与现实有冲突的旧时代模式,满足了某一种深层的女性心理。这个看过一些言情小说的可以知道,作家们极爱写强势的男人和表面桀傲不驯内心却渴望被征服的女子,这些东西的盛行又说明读者也爱看这个。
也许你可以把这个理解成男权社会的余孽深入人心,但是我以为,有些东西是男女的天性,阳刚之美和阴柔之美属于各自的特征,(前段时间那个男色问题我理解成是现代社会的一些审美颠覆或者是反串),不应该与男权女权(男女谁更厉害)这种问题挂钩。
在我看来,这不过是化妆舞会 (more...)
赞!这一解读非常微妙
到底是写小说的人,一下子就深入捕捉到人的心理,比文本更深的一层。。。
另外,我很喜欢结尾的比喻,活灵活现! :D
另外,我很喜欢结尾的比喻,活灵活现! :D
大音希聲,大象無形。