【桐音别馆】大家看翻译的名著时候,都很在乎出版社和翻译者的吧?
我非常喜欢的出版社是:人民文学,上海译文
有一次别人帮我代购了一套 杰克伦敦的作品集,忘记和它说明出版社了,结果拿到时候,发现是湖南出版社的,读起来,真的很费劲,翻译,拍板和印刷质量都不尽人意。[豆瓣鱼 (3-12 19:42, Long long ago)]
[ 传统版 |
sForum ][登录后回复]1楼
商务的“汉译名著”系列按我的看法,属于“硬译”,不过这样也好,鲁迅先生说过犯‘硬译’者,大都不会兼犯‘曲译’。不太“达”不要紧,只要“信”,还是能学到东西的。[香陵居士 (3-12 20:22, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]2楼
(引用 香陵居士:商务的“汉译名著”系列按我的看法,属于“硬译”,不过这样也好,鲁迅先生说过犯‘硬译’者,大都不会兼犯‘曲译’。不太“达”不要紧,...)仅就我看过和浏览过的数本发表的言论,不代表整体[香陵居士 (3-12 20:23, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]3楼
我如果看得很不爽,就会骂翻译如果看得很爽,就会夸作者。
[篱畔秋酣 (3-12 22:07, Long long ago)]
[ 传统版 |
sForum ][登录后回复]4楼
河北教育出版社的不错[坡 (3-13 0:06, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]5楼
是的,很在乎,出版社尤其,年份也很重要[高原之 (3-13 0:07, Long long ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]6楼