【桐音别馆】李叔同先生的文艺观(丰子恺)
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 文学艺术 | 本帖共有 29 楼,当前显示第 6 楼 : 从楼主开始阅读 : 本帖树形列表 : 返回上一页
作者:女萝 (等级:3 - 略知一二,发帖:277) 发表:2003-09-11 20:14:45  6楼  评分: 
我基本同意你的,不过,“道德”和人的心灵的接近和共鸣性,这一点的程度还有待思索。在道德的某一种深层次的定义基础上,李叔同的观点我认为还是比较客观的。很明确,李叔同本人非儒家道德的倡导者。 源氏物语中译本没有那么贵吧,难道丰先生翻译的尤其不一样些?其实对这本书,窃以为丰先生来翻译未必最合适的。。。。嘻嘻,在还没好好读它的前提下,偶对它的绘画和电影价值比对它本身期望要大。。。
感觉对“汉诗”的模仿痕迹相当重。
字里行间也是大量引用中国的典故。虽然是译文,相信丰先生还是想尽力保存原来风貌的。

或许是因为是日本的开山之作,这样模仿来的东西徒具其形而无神,勉力为之的文言夹杂白话很不协调,让人有些啼笑皆非。但不管怎么说,还算是师从汉学之一份不错的毕业论文。而学生此后的自我发展,大家都已经看到了。

其中的插图非常精美。日本式的精致和含蓄风韵。日本这个民族引发了我的兴趣,却越发令我觉得有种又爱又恨的感情。


地址在此。 http://www.oursci.org/genji/text.htm 有兴趣的人可以看看。
"去,守门人,为她打开门,
依古老的规则待她。"

守门人上前,为她打开门:
"请进,我的女主人,库塔会朝你欢呼,
不归之乡的宫殿会因你的光临而欢欣。"
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表

本帖共有 29 楼,当前显示第 6 楼,本文还有 N-1 层楼,要不你试试看:点击此处阅读更多 >>



请登录后回复:帐号   密码