不明觉厉,为什么Chuan Terrace翻译成泉台?https://www.zaobao.com.sg/news/singapore/story20250309-5989904
居住在泉台(Chuan Terrace)的黄女士(65岁)联络《新明日报》指出,她与隔壁家为邻近20年,此前虽然对方曾种植竹子和木瓜树,但都没有问题。
---
该帖荣获当日十大第3,奖励楼主15分以及22华新币,时间:2025-03-16 22:00:01。[小小的大象 (3-16 10:11, 14 hours ago)]
[ 传统版 |
sForum ][登录后回复]1楼
。。。这个翻译猛 [本文发送自华新iOS APP] [面包岛 (3-16 10:16, 14 hours ago)] [ 传统版 | sForum ][登录后回复]2楼
那该怎么翻译lorong chuan = 罗弄泉。泉水 喷泉在闽南文化里有吉祥的意思。
terrace = 排屋上面的平台,简称台。
合称泉台。。[seangoh (3-16 11:14, 13 hours ago)]
[ 传统版 |
sForum ][登录后回复]3楼
泉水台 都好过泉台因为
此去泉台招旧部
旌旗十万斩阎罗
[本文发送自华新手机Wap版]
[长蘑菇的毛毛虫 (3-16 14:38, 10 hours ago)]
[ 传统版 |
sForum ][登录后回复]4楼