不明觉厉,为什么Chuan Terrace翻译成泉台?
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 本帖共有 4 楼,分 1 页, 当前显示第 1 页 : 本帖树形列表 : 刷新 : 返回上一页
<<始页  [1]  末页>>
作者:小小的大象 (等级:3 - 略知一二,发帖:351) 发表:2025-03-16 10:11:02  楼主  关注此帖
不明觉厉,为什么Chuan Terrace翻译成泉台?
https://www.zaobao.com.sg/news/singapore/story20250309-5989904

居住在泉台(Chuan Terrace)的黄女士(65岁)联络《新明日报》指出,她与隔壁家为邻近20年,此前虽然对方曾种植竹子和木瓜树,但都没有问题。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:面包岛 (等级:2 - 初出茅庐,发帖:73) 发表:2025-03-16 10:16:08  2楼
。。。
这个翻译猛
[本文发送自华新iOS App]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:seangoh (等级:8 - 融会贯通,发帖:2421) 发表:2025-03-16 11:14:34  3楼
那该怎么翻译
lorong chuan = 罗弄泉。泉水 喷泉在闽南文化里有吉祥的意思。

terrace = 排屋上面的平台,简称台。

合称泉台。。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:长蘑菇的毛毛虫 (等级:2 - 初出茅庐,发帖:152) 发表:2025-03-16 14:38:06  4楼
泉水台 都好过泉台
因为
此去泉台招旧部
旌旗十万斩阎罗
[本文发送自华新手机Wap版]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 返回上一页 | 本主题共有 4 篇文章,分 1 页, 当前显示第 1 页 | 回到顶部
<<始页  [1]  末页>>

请登录后回复:帐号   密码