|
|
|
|
复制本帖HTML代码
|
高亮:
今天贴
X 昨天贴
X 前天贴
X |
为什么我一点没有这种感觉呢?
对感受力不友好,嗯,可以同意,她的诗的确不是宠爱感官的文字,但是‘对智力不友好’是什么概念涅?难道说是因为我读的狄金森都太浅显易懂了?
我之看狄金森,可能像你看西蒙娜薇依的判断性,只觉得她诗句的游弋是如此的让人着迷。西蒙娜薇依的判断句,幸好,我还是颇能与其有些相契,便觉看到好就是好,看到不好便说‘还是这里不太完美’,罢了。那样的判断句很少能撩起什么极端激烈的感情和迷惑 - 大概这就是我还不太觉得需要容器的原因。因为下意识地清楚自己看的是‘论’文,所以先就给自己洗过了冷水澡;而狄金森不一样,知道那是诗这样一个事实本身对我来说大概就已经像催情剂,很容易地就被也许并不存在的气氛自我感染了。而我发现的奇怪之处是,当‘感觉’这东西在我身上kick in的时候,随之而来的就是‘其义自见’,虽然不敢说那义就是本义就是正解,但是,是明朗而确定的。另外,你所说的那种手足无措,几乎没有过,不管是读什么 -- 对文字的感觉一向是非常直接的,就算读第二遍第三遍第N遍也一样。
一直以来告诉junior说要有语感有语感你就容易陪英文折腾了,所指的应该就是那种叫做enlighten的感觉。大概,是不一样的人,天生也有不一样的enlightenment,像青霉素过敏体质那样的,嘻嘻。
但是不管怎么说,还是不得不说,狄金森是个牛人亚。。!!.
|
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法! |
Virtue is like a rich stone, best plain set.
-------------- F. Bacon, 'Of Beauty'
|
|