大家不要用PRC作为名词来指代中国大陆人,新加坡人用此词有贬义
登录 | 论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 本帖共有 117 楼,分 6 页, 当前显示第 6 页 : 本帖树形列表 : 刷新 : 返回上一页
<<始页  上一页   1  2  3  4  5  [6]  末页>>
作者:heathcliff (等级:2 - 初出茅庐,发帖:629) 发表:2014-08-29 10:15:52  101楼
我觉得楼主发了贴解释了就好,prc确实是只有这里特有的叫法
看到后能理解的人会理解,强求所有人都同意不太可能,毕竟有的人在这被叫了很多年,潜意识已经默认接受了,还有个更搞笑的,当年来的时候我们学校被MOE简写为China T, 大牙都笑掉了
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:-_-|| (等级:6 - 驾轻就熟,发帖:3173) 发表:2014-08-29 10:52:34  102楼
我觉得楼主发了贴解释了就好,prc确实是只有这里特有的叫法看到后能理解的人会理解,强求所有人都同意不太可能,毕竟有的人在这被叫了很多年,潜意识已经默认接受了,还有个更搞笑的,当年来的时候我们学校被MOE简写为China T, 大牙都笑掉了
哈哈 China T
[本文发送自华新iOS App]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:我是一颗菠萝 (等级:6 - 驾轻就熟,发帖:1197) 发表:2014-08-29 11:18:15  103楼
那个帖子里面反讽的应该是新加坡人的偏见,不见得是新加坡人用PRC这个词语本身而且从这个和那个帖子里的回复来看,也确实很多人以为PRC指代中国人正常不过了。这正是我发此帖的目的,就算科普一下吧(至少我认为是)。   现实生活的口语中我确实没有听过有人自称是PRC的。   可是网络上使用比较多,就看华新吧,随便搜一下,这个2006的帖子的标题是: 国大PRC聚会照片: http://bbs.huasing.org/sForum/bbs.php?B=107_10837020_47732_1   再看,这个2012年的帖子,标题是:人类的兼容性有待提高,PRC的实力也有待提高: http://bbs.huasing.org/sForum/bbs.php?B=107_11949464_65443_1   这些帖子没有任何贬义,代表写的人真正认为PRC是个中立的指代中国人的词语。   这是需要改正的想法。   在搜索的时候我碰巧看到原来2008年的时候也有个同仁(rockmelon)和我有一样的想法。他的标题是: 很烦坡人叫PRC, 特傻逼。帖子内容比较短,他/她写道: 很烦坡人叫PRC, 特傻逼 最傻逼的是有些中国人也跟着叫PRC。PRC是个国家,不是人,Sillyporean. http://bbs.huasing.org/sForum/bbs.php?B=107_11075937_40737_1   你也许会说,网络用语不算什么。但是在这个年代,这个说法可能不成立。 (more...)
排这个。以前没觉得有什么,最近在mycar forum 里看到
这个,很同意楼主的说法。很多时候在网上当本地人用prc的时候,都是贬义的说法,负面的新闻。

[本文发送自华新手机Wap版]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:heathcliff (等级:2 - 初出茅庐,发帖:629) 发表:2014-08-29 11:20:50  104楼
都是中国茶,必须服
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:青之静歌 (等级:3 - 略知一二,发帖:856) 发表:2014-08-29 13:07:10  105楼
都是中国茶,必须服
问了本地同事
他说prc没有贬义。
贬义的那个他觉得说不出口……
大概就是上面提到的某个。
福建话讲起来很过分的那种?
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:赶超美日 (等级:5 - 略有小成,发帖:2267) 发表:2014-08-29 19:18:32  106楼
确实有Chinaman这个词一个词是没有所谓语法的。其实这个词有个非常有名的中文意思,那就是“支那人”。。。
支那人这个词源于甲午战争之后。日本如日中天,中国陷于泥潭。

支那人这词在当时当然是歧视。中国人这个词也是歧视。所以为什么有吉鸿昌将军的“I am a Chinese!(我是一个中国人!)。


但这楼里很多人是觉得PRC现在不是歧视啊。说"Are you PRC?"的人可能语法不好,或是敌意甚浓。我是觉得很刺耳,因为语法不对,不是English。楼主英文如此好,应该在写给报纸的信里从语言角度晓以大义,因为这样用英文法,别人不会承认你是English-speaking country.


歧视最好的例子:

欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:赶超美日 (等级:5 - 略有小成,发帖:2267) 发表:2014-08-29 19:22:34  107楼
哈哈哈 爬楼爬到这里被萌到啦
妖版都笑了,我跟着赞一下楼上上的笑话好冷。本来想赞一下,但想想又怕话音刚[…]
落,有人说楼上上是不是讽刺我们是暴发户啊,我傻了吧。所以不敢赞。妖版都赞了,那就安全了。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:love962397 (等级:13 - 举世无双,发帖:9403) 发表:2014-08-29 20:58:58  108楼
支那人这个词源于甲午战争之后。日本如日中天,中国陷于泥潭。支那人这词在当时当然是歧视。中国人这个词也是歧视。所以为什么有吉鸿昌将军的“I am a Chinese!(我是一个中国人!)。 但这楼里很多人是觉得PRC现在不是歧视啊。说"Are you PRC?"的人可能语法不好,或是敌意甚浓。我是觉得很刺耳,因为语法不对,不是English。楼主英文如此好,应该在写给报纸的信里从语言角度晓以大义,因为这样用英文法,别人不会承认你是English-speaking country. 歧视最好的例子: (more...)
额,纠正一下
支那一词是梵语中国一词的音译。从隋唐开始就是中国的代称了。

最常见的就是玄奘法师在西行途中,被外国人成为支那僧。

这个词变为贬义是从甲午战争之后。
[本文发送自华新iOS App]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:小妖霖霖 (等级:?? - 无法无天,发帖:39475) 发表:2014-08-29 21:02:19  109楼
妖版都笑了,我跟着赞一下楼上上的笑话好冷。本来想赞一下,但想想又怕话音刚[…]落,有人说楼上上是不是讽刺我们是暴发户啊,我傻了吧。所以不敢赞。妖版都赞了,那就安全了。
看不懂你说什么?什么暴发户?
我只是说把pcr看成prc很萌而已啊
[本文发送自华新iOS App]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:这里很热 (等级:3 - 略知一二,发帖:802) 发表:2014-08-29 22:19:58  110楼
额,纠正一下支那一词是梵语中国一词的音译。从隋唐开始就是中国的代称了。 最常见的就是玄奘法师在西行途中,被外国人成为支那僧。 这个词变为贬义是从甲午战争之后。
也谈一下支那这个词,Shina (日语的拼音); Cheena (新加坡的说法)

上面有位朋友谈论Chinaman和支那。其实我自己觉得这两个词语,虽然都是不可争辩的贬义词,但是不太一样。原因很简单,Chinaman是讲英语的人发明的,尽管和所有歧视用语一样,开始都是中立说法,后来演变出来的歧视意思,反映了是这些欧美人士的傲慢、偏见和优越感。实际上来讲,Wikipedia指出,Chinaman有时候也被随便用在其它东亚人,或者被认为是东亚血统的人身上。

 

' Chinaman is a contentious English language term that denotes a Chinese man or person, or as a Chinese national, or, in some cases, an indiscriminate term for a person native to geographical East Asia or of perceived East Asian race'。

 

也就是说,日本人也有可能被称呼为Chinaman。实际上来讲,国外的那些侮辱东亚人的说法Chink (Chinese), Japs (Japanese), Gook (Korean) 在有的时候就是随意替换的,反映了白人对东亚人种的整体偏见。

 

所以,Chinaman,其实我不知道如何翻译成中文,但是应该不会是支那人。

 

再来谈支那这个词语,已经有人谈论了它的中立源头和被歧视化的背景,就不再去详述。Wikipedia把这个词语的欧化写法拼成Shina (Sina)。

我这里想说的是,新加坡也有个说法,叫Cheena, 但是这个词语好像是来自马来语,但其形成中是否受到了日语的影响,是不是和支那有一样的侮辱意味,很难说。看看这个词在'新加坡英语词典'的定义:

 

CHEENA

A pejorative term used to describe a 'mainlander', a Chinese national, a minor 'foreign talent' with the implied attributes of opportunism, rudeness and boorishness. Possibly originally derived from Peranakan, it is now popularly used to label a new generation of Chinese emigrants who have arrived in Singapore to seek their fortunes.

http://www.talkingcock.com/html/lexec.php?op=LexLink&lexicon=lexicon&keyword=CHEENA

翻译:

Cheena

一个贬意词语用来描述大陆人,中国人,无足轻重的‘外国人才’;(这些人的)特征是机会主义,粗鲁,和不文明。源头可能是土生华人的用语,此词现在广泛用来标签来新加坡寻富的中国新一代移民。

 

2001年的时候,海峡时报发了一篇文章,内容记不得了,应该是赞扬中国的,然后一个新加坡读者留了个评论,用cheena来贬义形容在新加坡工作的中国人士。引起了当时总理吴作栋的注意,以至于,他在2001年国庆群众大会演讲时提起这个事情。官方的演讲稿从新加坡政府网站上怎么也找不到,但是在一个外部网站有(好像是国内的英语学习网站),现把他演讲中的那部分贴出来(下面有中文翻译):

http://www.enread.com/speech/9146.html

 

I was, however, more than a little sad to read the response of a young reader, probably western-educated and had never been to China. He revealed that he had drafted his response with inputs from a few others like himself, all 20-somethings. He wrote:

"We do not feel any affinity to the Chinese people ... The cheena people are sucking away all the foreign investments and along with them, our jobs ... We really cannot imagine a world with the cheena people in charge.

The cheena people working in Singapore are really such a crude lot."

He ended sarcastically by asking Richard Lim to consider migrating to China.

This young man is unable to see beyond his nose. He needs to grow up, and quickly too. Perhaps he does not know that Chinese are called "Orang Cina" in Malay. If we are not Cina, what are we? "Ang Moh"?

 

中文翻译 (来自于: http://www.liuxueshequ.com/thread-18470-1-1.html)

‘但是,我却在阅读一位年轻读者的反应时,感到悲哀。他应该是接受西方教育并且从来没有去过中国。他说,他的信代表了一些和他一样年纪,20来岁人的意见。 他写道:“我们对中国人没有任何亲切感……这些‘支那’人正把所有的外来投资,连同我们的工作,一起吸走了……我们真的不能想像一个由‘支那’人主导的世 界。那些在新加坡工作的‘支那’人真是一群粗野的家伙。”
  他在文章结束时挖苦林耀辉,叫他考虑移居到中国去。
  这个年轻人目光如豆。他需要长大,越快越好。或许他并不知道在马来话中,中国人叫“Orang Cina”(支那人)。如果我们不是支那,那我们是什么?“红毛”吗?

 

新加坡媒体当时就是把cheena翻译成了支那人(如上),但是因为这个词语在新加坡的用法好像是与马来语有关,所以不知道和支那人是不是完全对等。但是毋庸置疑的是,那个读者这样用的时候,就是有强烈贬义的。

 

好了,现在我们知道的新加坡对我们的用语有PRC, Ah Tiong, Cheena, China people/Chinaman/China woman/Foreign Trash

 

 

 

 

欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:牛啊牛 (等级:4 - 马马虎虎,发帖:843) 发表:2014-08-29 22:32:52  111楼
那个帖子里面反讽的应该是新加坡人的偏见,不见得是新加坡人用PRC这个词语本身而且从这个和那个帖子里的回复来看,也确实很多人以为PRC指代中国人正常不过了。这正是我发此帖的目的,就算科普一下吧(至少我认为是)。   现实生活的口语中我确实没有听过有人自称是PRC的。   可是网络上使用比较多,就看华新吧,随便搜一下,这个2006的帖子的标题是: 国大PRC聚会照片: http://bbs.huasing.org/sForum/bbs.php?B=107_10837020_47732_1   再看,这个2012年的帖子,标题是:人类的兼容性有待提高,PRC的实力也有待提高: http://bbs.huasing.org/sForum/bbs.php?B=107_11949464_65443_1   这些帖子没有任何贬义,代表写的人真正认为PRC是个中立的指代中国人的词语。   这是需要改正的想法。   在搜索的时候我碰巧看到原来2008年的时候也有个同仁(rockmelon)和我有一样的想法。他的标题是: 很烦坡人叫PRC, 特傻逼。帖子内容比较短,他/她写道: 很烦坡人叫PRC, 特傻逼 最傻逼的是有些中国人也跟着叫PRC。PRC是个国家,不是人,Sillyporean. http://bbs.huasing.org/sForum/bbs.php?B=107_11075937_40737_1   你也许会说,网络用语不算什么。但是在这个年代,这个说法可能不成立。 (more...)
看多了 还是支持一下 楼住说的也是真的
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:赶超美日 (等级:5 - 略有小成,发帖:2267) 发表:2014-08-29 22:51:59  112楼
额,纠正一下支那一词是梵语中国一词的音译。从隋唐开始就是中国的代称了。 最常见的就是玄奘法师在西行途中,被外国人成为支那僧。 这个词变为贬义是从甲午战争之后。
版主比我了解得多,指正得对,佩服。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:赶超美日 (等级:5 - 略有小成,发帖:2267) 发表:2014-08-29 22:54:21  113楼
看不懂你说什么?什么暴发户?我只是说把pcr看成prc很萌而已啊
跟版主想的一样。但是这几天读多了变得疑神疑鬼的,想多了。我错了。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:highjumper (等级:2 - 初出茅庐,发帖:175) 发表:2014-08-30 02:15:45  114楼
同意你说的,要有自嘲的能力,但关键是只有知道一个词语有贬义才能所谓自嘲,对吗?如果一个美国人知道 “洋鬼子”在中文里是什么意思(有贬义),但是他能在正确场合开玩笑说自己是洋鬼子,我们会觉得有意思,甚至也许可爱。但,关键是,他自己要知道 “洋鬼子”在中文里是的确有贬义的。如果他不知道其中的贬义,还一本正经介绍自己是 “来自美国的洋鬼子”,那我们是不是觉得有点可笑呢。
不可笑,但很幽默。。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:highjumper (等级:2 - 初出茅庐,发帖:175) 发表:2014-08-30 02:39:40  115楼
你提的几点都很好,但是需要纠正,首先 "USA! USA!" 是加油口号,意思还是 “美国”不是“美国人”。美国人在加油的时候就是喊名字的,如果你叫Martin, 参加比赛,你的朋友加油就会喊 "Martin! Martin!"等。   您要是注意看了我的原帖子,就会知道,我并不是说 PRC本身是个很坏的词语,我是说,新加坡人把这个词语转换成了指代中国人的意思,而就是基于他们自己承认,这样的用法是有贬义的。   其次,关于chinaman, 你列举的Frenchmen, Englishmen,这两个词语确实在英文里没有任何的贬义。但是词语就是这样子,有时候类比没有太多的意义。Wikipedia也明确把你的例子给出了:   Although the term has no negative connotations in older dictionaries, and the usage of such equivalent compound terms as Englishman, Frenchman and Irishman remain unobjectionable, the term Chinaman is noted as offensive by modern dictionaries.  (http://en.wikipedia.org/wiki/Chinaman_%28term%29)   翻译: ‘尽管这个称呼(Chinaman)在旧字典里面没有负面的含义,而且类似的复合词如Englishman, Frenchman, Irishman的用法一直没有争议,但是Chinaman这个称呼在当代词典里被列为是有冒犯意义的’ (more...)
啊3
我是这么觉得。中国人早前出去的多数都是屌丝。。。在国内本来就混不下去了,有见了西方世界的近代文明很是自卑,对老外对自己的称呼很敏感。中国传统文化上对名字本身也比较讲究。但现在无所谓了,只要字面本身不含侮辱的意思就见怪不怪了。兼容并包,不拘小节,这才是正儿八经的中国文化。至于新加坡人爱怎么用怎么用,人家有权利是用自己的语言,即使是英语世界也不过只有300万人中的一部分以这种方式讲,改变不了这个英语词的本意。我反而不喜欢China这种词,在法律上或者历史上还有个中国民国,虽然现在台湾自己不这么叫,我觉着自称PRC更有特色更显得牛逼,中国的发展速度是中华人民共和国自己勤劳拼命干出来的,无论好还是坏,与HK SAR Macao SAR, ROC/TW关系不大,最好给他区分开来,等到自己强大了,再去影响别人。
不能因为新加坡人叫一声PRC就不和人家交朋友了,中国人活得要自信一点,也符合国家近年来的形象。中国人在妄自菲薄或者斤斤计较,给国家的名声丢人。。
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:yanyancheung (等级:2 - 初出茅庐,发帖:396) 发表:2014-08-30 08:54:29  116楼
支持lz的观点
以前在本地论坛上看到这种说法也感到很气愤。
[本文发送自华新iOS App]
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
作者:Rodmakt (等级:2 - 初出茅庐,发帖:22) 发表:2014-08-31 18:54:43  117楼
我第一次听到新加坡人这么叫我我就觉得有很深的贬义!虽然我也很鄙视他们!
欢迎来到华新中文网,踊跃发帖是支持我们的最好方法!原文 / 传统版 / WAP版只看此人从这里展开收起列表
论坛导航 -> 华新鲜事 -> 心情闲聊 | 返回上一页 | 本主题共有 117 篇文章,分 6 页, 当前显示第 6 页 | 回到顶部
<<始页  上一页   1  2  3  4  5  [6]  末页>>

请登录后回复:帐号   密码